Podnapisi.NET Slovenščina Quelques jours en septembre (2006)

Podnapisi

Jezik: Car


 

Quelques jours en septembre (2006) - Slovenski podnapisi

Ocena: Čakanje na 5 glasov (1 do sedaj).
Vaša ocena: Za oddajo ocene podnapisa moraš biti prijavljen.


Poster ne obstaja,
s klikom sem ga lahko
naložiš.
Poster Quelques jours en septembre (2006)
Splošno
ID:
Pošiljatelj:
Datum:
OMDB:



250378
Meanmashine1980
05.10.2007 @ 15:55
425139


Podatki o podnapisu
Jezik:
Format:
Št. CDjev:
FPS:
Velikost:
Število datotek:
Prenosi:

Slovenščina
SubRip
1
25
26.74 KiB
1
490
Release A.Few.Days.In.September.(2006).DVDRip.XviD-BeStDiVX
Podnapisi, izpeljani iz tega podnapisa
Opis Tale me je pa namučil. Polovico je bilo treba prevesti popolnoma po tonskem zapisu, od tega precej poezije v starinski angleščini, ostalo pa v angleščini z grozljivim francoskim naglasom. A je uspelo.


Povezano Vsi podnapisi za ta film Vsi podnapisi za ta film v tem jeziku Vsi avtorski podnapisi tega uporabnika Vsi podnapisi tega uporabnika
Ime datoteke
Velikost
Slovenski podnapisiA.Few.Days.In.September.(2006).DVDRip.XviD-BeStDiVX.srt
66344
Predogled podnapisa
1
00:00:49,752 --> 00:00:54,312
NEKAJ DNI V SEPTEMBRU

2
00:01:22,400 --> 00:01:25,369
5. september 2001

3
00:02:40,357 --> 00:02:42,497
Dober dan.
-Dober dan.

4
00:02:42,597 --> 00:02:44,803
Se me ne spomniš?

5
00:02:45,092 --> 00:02:47,454
Ne. Vas poznam?

6
00:02:47,781 --> 00:02:51,355
Pred dolgim časom
sva se že srečali.

7
00:02:52,293 --> 00:02:55,876
Kaj bi radi?
-Kavo.
...

    Objavljeno: 06.10.2007 @ 00:43:39
    Podnapisi, čisti kot solza! Film je sicer zelo evropski (= minimalističen, skromen, tih in, ko je Juliette brez očal, tudi neizostren) triler, ki obeta več kot nazadnje izpolni, a je vseeno zanimiv.
    Ocena: (10/10)
      Objavljeno: 06.10.2007 @ 08:38:00
      Hvala za oceno. Meni osebno je bil odličen. Če koga zanima, kaj recitirajo v filmu: To so pesmi Williama Blaka Mad Song, To Spring in The Tiger, pesem T. S. Elliota The Naming Of Cats, odlomek romana D. H. Lawrenca Women In Love ter tudi citat iz Romea in Julije Williama Shakespeara. Seveda pa so žal pesmi prevedene amatersko z moje strani, slovenskih prevodov na spletu nisem našel.
        Objavljeno: 06.10.2007 @ 13:45:10
        Nisem opazil, da bi me kak prevod pesmi zmotil. Jaz pa sem za prevajanje pesmi tako nenadarjen, da sem pri podnapisih za Das Leben der Anderen in Starter for Ten šel celo v knjižnico, da sem lahko navedel "uradna" slovenska prevoda Brechtovega Spomina na Marijo A. in Keatsove Ode slavcu. Res je na internetu kaj takega zelo težko najti (ali pa sploh nemogoče; v bistvu sem na internetu našel samo slovenske prevode citatov iz Biblije, ko sem na novo prevajal Spielbergov Munchen). Ravno včeraj sem pri marinchevih podnapisih za film La Mome pogrešal prevode šansonov, potem pa sem se vprašal, ali sploh obstaja "uradni" slovenski prevod šansonov Piafove. Na Cobissu nekako ne najdem ničesar, kar bi temu ustrezalo.
          Objavljeno: 06.10.2007 @ 14:44:32
          Saj sem se potrudil, samo v uradnem prevodu gotovo zvenijo še boljše, saj nimam kakšne posebne prakse prevajanja poezije:)
          Izberi mapo za ogled njene vsebine.
            Vaš najljubši lik v seriji Družina za umret?
          • Peggy
          •  (2 %)
          • Al
          •  (74 %)
          • Kelly
          •  (13 %)
          • Bud
          •  (9 %)
          • Marcie
          •  (0 %)
          • Steve
          •  (2 %)
           Komentarji (4)
           Arhiv