| ||||||||
|
Ocena: Čakanje na 5 glasov (2 do sedaj).
Vaša ocena: Za oddajo ocene podnapisa moraš biti prijavljen.
Predogled podnapisa
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300 Hvala ti, za čudovito večerjo. 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,800 Ni za kaj. 3 00:00:07,460 --> 00:00:08,350 Lahko noč. 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,950 Čakaj, čakaj, čakaj. 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,250 Si prepričana, da nočeš, da vstopim? 6 00:00:12,260 --> 00:00:15,450 Ni potrebe, Charlie. 7 00:00:15,460 --> 00:00:16,790 Oh, daj no. 8 ... Objavljeno: 22.10.2007 @ 00:21:08 Jebeš Scrubse, ti kr to prevaji
Ma kdo mogoče namen od začetka 1 sezono prevajat. Bi blo zelo dobrodošlo. Blazy HVALA!!! Objavljeno: 22.10.2007 @ 07:15:13 Ti kar naprej prevajaj to tako lepo sproti, please :) Hvala! Objavljeno: 22.10.2007 @ 07:22:03
Tudi sam hočem sproti,čimhitreje prevest, samo ang subov ni bilo začuda zelo dolgo časa.Tistemu, ki dela ang sube sem že kontaktiral in upam, da bo pomagalo :P Objavljeno: 22.10.2007 @ 07:27:56 Aja pa še odgovor za Morientesa:Mislim, da se bolj splača sproti prevajat, aktualne epizode, kot pa od začetka...1. sozana in druge se bodo prevajale, ko bo čas Pa kritike in komentarji o podnapisih so dobrodošli, ker vem, da še niso tako kvalitetni.... Lp! blazy Objavljeno: 22.10.2007 @ 23:57:21
Se strinjam z obema prej, ti kar naprej to prevajaj
Ocena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (10/10)Objavljeno: 30.10.2007 @ 19:38:36
ubistvu ce ti ostane cas bi lahko to 5 sezono prevedu za angleske pa bi ti lahk mogoce jst kej pomagu da bi jih dubu kej prej Objavljeno: 02.12.2007 @ 15:54:35
No, pa da mal pokomentiram prevajanje. Najprej, pohvalno, da prevajaš, ker prevod takih serij ni ravno lahka naloga, saj vsebujejo fore, ki jih je v slovenščino težko prevest, včasih že kar nemogoče.
Tako, da ti pokažem nekaj napak, brez katerih je podnapis takoj par ocen višji: -pomišljaji --> To so in vedno bodo "pain in the ass":). Pišejo se samo prid drugem govorcu, nikoli pred prvim, sploh pa ne, ko govori samo eden. -presledki --> Pazi na presledke po končanem stavku in na sploh za vsemi ločili. POZOR! Presledka ni za pomišljajem drugega govorca. - nepravilno pisane besede --> nemore (ne more), nevem (ne vem), vredu (v redu), nebi (ne bi), neglede (ne glede), nebom (ne bom), spomen (spomin)... - velika začentica --> španka - Španka, Slovenci smo tut z veliko, mar ne?:) - neprevedeni stavki --> V podnapisu se nikakor ne sme pojaviti tole -nepredeni podnapis-. Pravtako je tudi kar nekaj vrstic napisano v ang jeziku. Če že prevajaš, se potrudi prevesti vse, če pa kaj ne gre pa vprašaj na forumu. Tdui tiste fore ko Jake govori o modrci (Alge-bra) je težko prevajat, ali ko Charli na začetku če jo lahko spravi v posteljo (tuck you in), vendar ne v seksulanem smislu, ti pa si prevedel, če lahko vstopi. -??? --> Tega ne uporabljaj, če ne poznaš prevoda. Uporabi google ali naš forum:) -... --> Tele naše pikice (tropičje) se veliko preveč uporablja sploh v podnapisih. To naj bi bilo izključno nameneno samo za nedokončane misli, ne pa za vsak premor, ki ga naredi igralec. - predolge vrstice --> Pravilo naj bi bilo, da je max 35 znakov na vrstico, kar pa pri tebi ponekod kar krepko presega. No to je bilo na hitro:) vse z moje strani, priporočam ti pa, da prebereš kakšn naš članek o prevajanju in da po koncu izdelave uporabiš Subtitle Workshop, ki ti pregleda tako tehniče napake (OCR, predolge vrstice, predolgo trajanje...) in črkovalnik, ki ti slovnično popravi podnapise. Veliko uspeha v nadaljni prevajalski karieri:) LP, Los [ This message was edited by losharold on 12-02-2007 15:57:34 ] Ocena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (6/10) |
Arhiv | |||||||
| Kontakt | Pravila | Oglaševanje | Avtorji | Podpora
Copyright © Podnapisi.NET 2009. All rights reserved. | ||||||||